Βιβλίο για τις κακές μεταφράσεις στα games

Hot
Βιβλίο για τις κακές μεταφράσεις στα games

Βιβλίο για τις κακές μεταφράσεις στα games

Πληροφορίες

Κυκλοφορία
0000-00-00

Οι πιο παράξενες και περίεργες μεταφράσεις από τα ιαπωνικά στα αγγλικά.

Οι Clyde Mandelin και Tony Kuchar, κυκλοφόρησαν ένα νέο βιβλίο το οποίο ερευνά την ιστορία της μετάφρασης των games από τα ιαπωνικά στα αγγλικά, από τα πρώτα χρόνια του gaming μέχρι σήμερα.
 
Το This Be Book Bad Translation Video Games εξυμνεί κάποιες από τις πιο παράξενες μεταφράσεις και μας εξηγεί την επιρροή που είχαν στην gaming κουλτούρα. Στο site του βιβλίου, οι συγγραφείς δήλωσαν: '' Οι μικρές προθεσμίες και το ελλειπές προσωπικό των πρώτων εταιρειών ανάπτυξης οδήγησαν στην δημιουργία μιας διαλέκτου των video games η οποία είναι αγαπητή και χρησιμοποιείται ακόμα και σήμερα.''
 
Το βιβλίο διαθέτει πολλά screenshots, επεξηγήσεις γιατί συγκεκριμένες μεταφράσεις έγιναν όπως έγιναν και μια λίστα με games για να δοκιμάσετε. Κοστίζει 15 δολάρια (13,16 ευρώ). 
 

Δείτε ακόμη το βιβλίο της Sensible Software. Συζητήστε περισσότερα για βιβλία σε αυτό το forum topic.

User reviews

There are no user reviews for this listing.
To write a review please register or

Comments  

#1 ashbringer (Level25) 11/07/2017 10:55
Αρκετά ενδιαφέρον αλλά δεν νομίζω να δώσει κανείς χρήματα για αυτό.Υπάρχει και το ιντερνετ! :P